Home Cine/TV Evil Dead: el Coro Demoníaco

Evil Dead: el Coro Demoníaco

Por el Cine/TV

Evil Dead: el Coro DemoníacoEl compositor español Roque Baños, autor de la banda sonora de la película "Evil Dead", habló del "coro demoníaco" que puede escucharse en algunos momentos. Para los textos, contó con la ayuda del profesor Juan Miguel Valero, quien habló con Multiverseros.


Evil Dead: el Coro Demoníaco

Evil Dead: el Coro DemoníacoEn una interesantísima entrevista con el compositor Roque Baños (The Machinist, saga Torrente y los filmes de Alex de la Iglesia) para la revista FilmMusicMag con respecto a su banda sonora para la película Evil Dead, el mismo dedica unos párrafos al "coro demoníaco" que se puede escuchar en varios de los momentos más tensos de la cinta. La intención de Baños fue la de crear una experiencia auditiva más acorde con las bandas sonoras clásicas de filmes de terror de la Universal o el estudio británico Hammer. Para ello empleó una orquesta sinfónica completa y con coro en vez de, por ejemplo, un sintetizador y un conjunto instrumental reducido (lo cual es más tradicional en películas de este tipo), para dejar en claro la grandiosidad y lo épico de la amenaza a la que se ven expuestos los protagonistas.

Pensando en un contexto similar, y salvando las distancias, me vino a la mente la secuencia introductoria de Batman: Mask of the Phantasm. En la misma, la compositora Shirley Walker también había decidido emplear un coro gótico mientras la cámara sobrevolaba la ciudad, pero en este caso el solemne texto, si bien superficialmente sonaba similar al latín, no era más que los apellidos de los orquestadores leídos a la inversa. Pero como se elabora a continuación, en el caso de Evil Dead, el enfoque que los realizadores emplearon no fue para nada trivial, ni se trataba tampoco de una broma interna. Si bien algunas cosas pueden no entenderse de manera consciente, de todas formas se registran de forma visceral o intuitiva, como las sorprendentes correspondencias entre el texto y lo que sucede en pantalla.

En cuanto a los textos que recita el coro, Baños cita la ayuda del profesor Juan Miguel Valero, catedrático en filología de la Universidad de Salamanca y experto en latín. Intrigado por el contenido de los cánticos y su posible relación con lo que se desarrolla en el film, busqué el mail del profesor y le hice un par de preguntillas. Para mi grata sorpresa, recibí una más que detallada respuesta que ilustra el tiempo, esfuerzo y dedicación de gente que se toma en serio algo que para mucha gente puede parecer sin importancia (o tratamos de bloquearlo, al taparnos los ojos de los espantos que se ven en pantalla).

Adjunto a continuación (¡a modo de primicia para Multiverseros!) la generosa y completísima respuesta que obtuve del profesor Valero:

Cuando mis buenos amigos Roque Baños y Ginés Carrión se pusieron en contacto conmigo para que colaborara con ellos en la letra que acompaña a la música de algunos fragmentos de la banda sonora de "Evil Dead" me pidieron, en principio, que les aportara algunos textos latinos relacionados con maleficios, prácticas diabólicas o brujería en lengua latina.

Sin embargo, los textos que tratan de ello, por lo general en prosa, no me parecieron los más adecuados, por distintos motivos. Por mi trabajo conocía bien la poesía latina medieval de los siglos XII y XIII, así que sabía que encontraría en ella materiales que, conjugados entre ellos, no solo poseían la fuerza estética característica del verso, sino que además podían coincidir temáticamente con las imágenes de la película, siempre que se combinaran bien los fragmentos. Este es el reto que me impuse.

Los textos vocales que acompañan a la banda sonora son pues una suerte de "collage" poético que humorísticamente titulé "Fragmentos del Averno". Digo humorísticamente porque esos versos proceden en ocasiones de poemas de contenido moral, alguno de ellos relacionados con el desprecio del mundo o el fin del mundo, pero otros proceden, al contrario, de poemas sobre el amor profano. Este cruce de referencias temáticas, pero también de géneros y de versos me pareció más atinado para que (incluso si el público de la película jamás se diera cuenta de ello) las palabras que canta el coro establecieran un debate cultural con la película de Fede Álvarez, que a su vez debe enfrentarse a la tradición que recibe y con la cual debe discutir necesariamente, proponiendo alternativas y soluciones.

En todo caso siempre procuré alejarme de una respuesta mecánica (pavloviana, digamos) según la cual para hablar de lo diabólico hubiera que referirse directamente a lo diabólico, en vez de a su presencia imaginaria en cualquier fragmento de la vida del hombre, que es lo que trato de representar en la selección de los versos que finalmente envié a Roque Baños  y Ginés Carrión.

Ellos, que naturalmente no se dedican al latín medieval, quedaron muy sorprendidos de cómo muchos de esos versos podían llegar a coincidir, casi verso por fotograma, con las imágenes para las que estaba compuesta la música.

Véase el siguiente ejemplo: "Lingua mendax et dolosa, / lingua procax, venenosa, / lingua digna detruncari / et in igne concremari" (Lengua mendaz y dolosa, lengua procaz, venenosa, lengua digna de ser arrancada y arrojada al fuego). O bien: "Et virus evomui / quod tam diu fovi" (He vomitado el veneno [virus] que oculté tanto tiempo), así como otros por el estilo.

No todos los versos pudieron usarse en la versión final (este ya es un asunto que habría que tratar con el sello discográfico que editará la banda sonora), pero el conjunto, tal y como le explico, determina su sentido y su uso en la película.

Más adelante, el profesor Valero agregó:

Le dejo un par más de ejemplos de los fragmentos que seleccioné para presentar mi texto final para la música de la película. Como le decía, esto no quiere decir que todos ellos fueran utilizados, pero en cualquier caso formaban parte de un nuevo tronco común que les daba unidad y sentido. "Os humanum foris patet, / in occulto cordis latet / deforme demonium" (Muestran por fuera un rostro humano, pero late en lo oculto del corazón un demonio deforme). "Trahit enim vitium / primum secundum, / et de fundo redolet, / quod est iuxta fundum" (El primer vicio arrastra al segundo y de lo hondo asciende la fetidez más profunda).

Espero haberle servido de alguna ayuda.

De más está agradecer al Profesor Valero por su tiempo y ayuda para con nosotros.

Columnas
next8
Up, up and away!
Valid HTML5 Valid CSS3